lundi 28 avril 2008

There Arabic '3'

After one whole day of straining my throat muscles, je suis enfin arrivé à prononcer le '3' en arabe. It is a funny feeling in the throat, I must admit. Mais il a certainement vallu la peine, even if I might have puzzled many a passer-by by my seemingly involuntary gaggings. Now I really enjoy doing it, although I still need the help of the 'H' in 'habibi' to initiate the muscle position. I'm almost there.

Marcel says it's his favourite sound. My favourite sound, however, is the 'H' in 'habibi' or the '7' as some people prefer to call it. It's so passionate, powerful and masculine.

Arabic is a great language and I believe I have all the genes for learning it well.

-------------------

J'ai appris aujourd'hui quelque chose de nouveau sur la langue française. Mais ça n'a pas dû être nouveau... C'est quelque chose de fondamental que j'avais si longtemps ignoré. Sacré français!

C'est la règle qui défend à un adverbe de se mettre après le participe passé aux temps composés. Selon M. Geldreich (notre prof de français), il est impossible de dire 'J'ai trouvé enfin', mais 'J'ai enfin trouvé' marche très bien.

samedi 19 avril 2008

Άσκηση Αρχαίων Ελληνικών I

Ancient-Modern word list of today:

κελεύω - παραγέλλω
πέμπω - στλένω μακρά, αποστέλλω
κωλύω - εμποδίζω, σταματώ (the modern word εμποδίζω is funny because it etymologically perfectly corresponds to the English word 'impede' which is exactly what it means. εμ- + ποδί.)
φιλώ <- φιλέω - αγαπάω (in Modern Greek φιλάω means 'I kiss'. I love the Ancient meaning and all the words derived from it, especially φίλος, friend. As the word says, a friend of yours is someone you love. There is always a fine line between friendship and romantic love.)
δηλώ <- δηλοώ - κάνω γνωστό, δείχνω
βασιλεύω - βασιλεύω, επικρατώ
βουλεύω - σχεδιάζω, αποφασίζω
δακρύω - δακρύζω, κλαίω
θύω - θυσιάζω
λέγω - λέγω, λέω
σείω - σείω, κινώ, κουνώ
ικετεύω - ικετεύω
λύω - λύνω
μνημονεύω - θυμάμαι, μνημονεύω (cite, εκκλ. remember)
φονεύω - σκοτώνω (in Modern Greek φονεύω carries the meaning of 'to murder')
ου - δεν
πού - πού
πώς - πώς
τίς - ποίος, ποίη
τί - τί, γιατί
τίνα - ποίον

Άστκησης μετάφρασης

λύειν. κελεύσειν. Τίς χορεύει; Τί θύουσιν; Λύσομεν. Ικετεύετον εμέ χορεύειν. Ου μνημονεύσουσιν. Ου βασιλεύσεις. Δακρύσετε. Τί κελεύετε; Τίνα φονεύσουσιν; Ου παιδεύσουσιν σε βασιλεύειν. Τί βουλεύεις; Πού χορεύσεις; Τίνα ικετεύσομεν; Πώς κωλύει σε;

jeudi 17 avril 2008

Η ελληνική γλώσσα η γλυκιά μου

Τελικά έφτασε το βιβλίο Assimil!... Μα... δεν είναι ένα βιβλίο, αλλά τα CD του βιβλίου που πρέπει να χρησιμοποιώ (και εγώ αγαπάω αυτή την λέξη!!). Ο Francesco μου έχει δώσει το ηλεκτρονικό βιβλίο και δεν θα το αγοράσω - είναι ακριβό!

I also borrowed a Classical Greek grammar and a Ancient-Modern dictionary from the library. I've decided to spend the coming four years learning Greek, both Modern and Classical, and become an amateur Hellenist at the age of 25. Greek is a serious subject now when I try to study Modern and Classical at the same time. A great way to do this would be to translate Classical texts into Modern Greek. I hope I can handle this. No hurry. Petit à petit, l'oiseau fait son nid! I will post my translation exercises on this blog.

mardi 15 avril 2008

La ferveur

J'ai enfin empreinté à la bibliothèque deux livres sur la langue française. J'en ai empreinté beaucoup sur d'autres langues que j'ai décidé d'apprendre en quelques bonnes heures de ferveur, comme la langue ottomane. Oui c'est vrai que je vais l'apprendre mais dire que je le veux maintenant même c'est comme mentir. Il faut concentrer sur ce que je possède maintenant et achever une finition, une perfection surtout de la langue française que j'aime tant et que je traîte de ma propre langue littéraire. J'ai trop erré et il me faut avoir une ferveur pour le français. Il doit devenir ma propre vie, mon propre sang, mon esprit et mon propre être!

Et bien sûr ce retour en fils prodigue ne veut pas dire que je laisse tomber d'autres langues. C'est justement que le français est primordial. Je vais apprendre sérieusement le grec moderne suivi du grec ancien que je considère la langue la plus belle du monde. Aujourd'hui il a surgit en moi aussi un désir ardent d'un retour à l'italien. C'est drôle... quand j'apprenais l'italien il y avait toujours une nostalgie de l'espagnol et maintenant je travaille à la perfection de l'espagnol j'éprouve une forte nostalgie de l'italien. Il n'est pas juste de dire que l'italien est plus civilisé que l'espagnol, bien que ce soit ce que je pense. Mais je sais pas grand-chose de la culture espagnole et donc il ne faut pas de préjugé. L'Espagnole, ça ne doit pas forcément représenter une légèreté culturelle.

Quant aux langues du Moyen-Orient, je songe toujours à les maîtriser. Chaque fois que je vois ou entends de l'arabe je pense toujours à mes ancêtres lointains. Je suis un fils de l'Arabie et maintenant que j'ai tout perdu, je sens un fort regret deferler dans mon coeur que j'aie cédé ma langue à la cruauté de l'histoire rusée. Apprendre l'arabe, ça sera un projet honorable de ma vie. Ça sera un hommage aux souvenirs éthniques sibyllins mais véritables dans mes veines!

Μπορώ να επικοινωνώ στα ελληνικά!

Τελικά! Έχω γραψει σήμερα στο UniLang να τα μέλη αναβιώσουν το φόρουμ των ελληνικών και δεν ήταν πολύ δύσκολο για μένα. Χρησιμοποίησα το λεξικό αλλά νιώθω πως ελληνικά είναι αληθώς μέσα σε μένα. Περιμένω ακόμα όμως το μέθοδο Assimil για να τα μάθω καλά.

Motivé pour un blog uniquement linguistique

You could call me a conventionalist. Yet after viewing so many others I was still inspired to create a personal blog dedicated solely to linguistic issues. Here you won't read about my life (or... not that much of it). Instead, I'm sharing my craziest thoughts and subjective views on linguistics and languages. If you find I'm a person worth talking to, add me on msn I'd be happy to have a chat with anyone.

Warning: this blog will be quite multilingual but I mainly write in English and French, occasionally in other languages depending on my mood.

This is enough for a start.